Traduction et adaptation de l'allemand et de l'anglais vers le français
Correction de textes en français
De bonnes résolutions pour 2012: le respect de la vie privée et l'accord en genre.
La traductrice ou le traducteur a dû s'endormir sur son clavier. Sinon, il y aurait de quoi lui voler dans les plumes.
En voilà un qui a en tout cas dû copier sur ses camarades, pendant les cours de français.
Ce n'est assurément pas l'Académie française qui tiendra réunion sur cette terrasse-là.
Oups, voilà une figure de style un peu périlleuse.
On aurait pu rêver meilleure accroche. Son accouchement a dû être difficile.
Ne traduire qu'à moitié, est-ce vraiment deux fois moins cher?
Un menu qui fait rire, ça ouvre l'appétit, non? Et quand on y trouve "poisons" pour "poissons"?
Quand un message soi-disant envoyé par votre banque contient davantage de fautes que votre épargne de centimes, méfiez-vous. Dans votre propre intérêt.
En espagnol, "débil" veut dire faible, ce qui est étymologiquement correct même en français, mais toujours étonnant dans un contexte inhabituel (ici, une eau minérale espagnole très faiblement minéralisée).
Design: Alain Robert Studio - Développement: Anthony Dubois
